Benedikte Andersson – La Babel de Labé.

Cette section constitue la partie 10 de 14 du numéro
Bouquet XXVII : Les Œuvres de Louise Labé

Benedikte Andersson (U. de Lille)

Hendrick Van Cleve, "La Tour de Babel", s. d., collection privée (source : WGA).

Hendrick Van Cleve, "La Tour de Babel", s. d., collection privée (source : WGA).

Les Euvres de Louise Labé ménagent une place à d’autres langues : elles accueillent l’italien, dans le sonnet premier des Sonnets, dans des poèmes d’hommage des Escriz, ou encore dans des italianismes remarquables ; et grec et latin, à la place d’honneur dans les deux poèmes d’ouverture des Escriz, se font aussi entendre dans certains noms propres antiques. Cette variété linguistique correspond à des enjeux divers. Notamment, elle participe, par la néologie à d’illustration du français et elle engage la construction de la figure de l’auteur, tant dans sa singularité, que dans son identité féminine ou sa reconnaissance poétique. 

Télécharger l’article de Benedikte Andersson.

Pour consulter le sommaire du bouquet du Verger consacré aux Œuvres de Louise Labé, on peut se reporter ici.

Navigation du numéro

◀︎◀︎ Béatrice Alonso – Le facétieux féminisme de Louise Labé.Audrey Gilles – Pour un autre néoplatonisme : les Œuvres de Louise Labé au regard du De Amore liber d’Agostino Nifo. ►►