Le poète aux mille tours La traduction des épithètes homériques à la Renaissance
Table des matières
Anne-Pascale Pouey-Mounou
Introduction
Piero Boitani – L’immensa landa e il puro sereno: premesse per uno studio di Omero nel mondo
L’INDICIBLE ET L’INTRADUISIBLE : LE DÉFI DE LA LANGUE HOMÉRIQUE
Nathalie Rousseau – Traduire l’intraduisible : questions de morphologie grecque
Jessica Wolfe – Les épithètes ironiques dans la littérature de la Renaissance
Nathaël Istasse – Homerus apud Textorem : le prince des poètes au prisme de l’épithétaire de Ravisius Textor (1518 et 1524)
Michel Magnien – Scaliger théoricien de l’épithète… virgilienne
LE CHANTIER HUMANISTE : TRADUCTIONS NÉO-LATINES
Susanna Gambino Longo – L’épithète homérique entre Léonce Pilate et Boccace
Émilie Séris – Les épithètes dans les traductions d’Homère par Ange Politien
John Nassichuk – Les épithètes du héros troyen dans les premières versions latines de l’Iliade : Valla, Divus, Hessus
Virginie Leroux – Les épithètes des deux premiers chants de l’Iliade dans le commentaire et la traduction de Joachim Camerarius (1538 et 1540)
TRADUCTIONS VERNACULAIRES : ESPAGNE, FRANCE, ITALIE, ALLEMAGNE
Roland Béhar – La traduction de l’épithète homérique dans l’Espagne du XVe siècle
Paola Cifarelli – Qualifications épithétiques et matière troyenne dans la tradition médiévale
Jean-Charles Monferran – Épithètes batrachomyomachiques : sur les deux premières traductions françaises de la Batrachomyomachie d’Homère (Macault, 1540, et Royhier, 1554)
George Hugo Tucker – «L’Vmbre de Salel » : l’épithète homérique et ses enjeux chez Hugues Salel (1545 et 1554), Jacques Peletier du Mans (1547) et Joachim Du Bellay (1549-1559), traducteurs et imitateurs d’Homère
Anne-Pascale Pouey-Mounou – Ronsard et l’épithète homérique
Catherine Magnien-Simonin – Les épithètes homériques dans la traduction du chant XIV de L’Iliade par Antoine de Cotel (1578)
Christiane Deloince-Louette – Le « naïf » et la « majesté ». Les épithètes des dieux et des déesses dans les premières traductions françaises de l’Iliade
Monica Barsi – Arès λλοπρόσαλλος. Transformations d’une épithète en France et en Italie du XVIe au début du XVIIe siècle
Manfred Kern – Visibles incognitos : les transformations de l’épithète homérique dans les premières traductions allemandes imprimées de l’Odyssée (1537, Simon Minervius) et de l’Iliade (1610, Johann Spreng)
Élisabeth Rothmund – Les épithètes d’Homère dans l’espace germanique de la Première Modernité : de l’Iliade du maître-chanteur augsbourgeois Johann Spreng aux disciples de la Pléiade
Silvia D’Amico – Conclusion. Pour un retour à Homère