Travaux de Littérature. Vol. XXXI. Les écrivains traducteurs
Parmi les articles, voici ceux qui concernent le seizième siècle :
François ROUDAUT, Présentation ;
Christine FERLAMPIN-ACHER, Le romancier et le traducteur au Moyen Âge : autour de quelques pratiques et postures (XIIe-XVe siècle) ;
Thierry REVOL, Traduire le texte sacré au XIVe siècle : le travail des clercs de la Bible anglo-normande ;
Sandra PROVINI, Michel d’Amboise traducteur d’Ovide ;
Sabine LARDON, Du Bellay, imitateur ou traducteur, une stratégie éditoriale ?
Jean-Claude ARNOULD, Pierre Boaistuau, faux traducteur, vrai écrivain ? ;
Jean-Claude TERNAUX, Traduire en « rabelisant » : Pierre Le Loyer ;
Tristan VIGLIANO, Blaise de Vigenère et les traductions du miraj ou l’ascension nocturne de Mahomet comme chimère horatienne ;
Olivier GUERRIER, « vray et souverain patron de l’art militaire » (Essais, 1, 34) : Montaigne et la traduction des mots de la guerre ;