Concetta Cavallini – Le lexique de la danse entre Italie et France dans la seconde moitié du XVIe siècle.

Cette section constitue la partie 12 de 15 du numéro
LE VERGER - Bouquet XVI : Les très riches heures de la chorégraphie

Concetta Cavallini (Università di Bari Aldo Moro)

Illustration tirée du  "Ballarino" de Sermoneta, Venise, Ziletti, 1581 (source : gallica).

Illustration tirée du "Ballarino" de Sermoneta, Venise, Ziletti, 1581 (source : gallica).

Les années qui s’écoulent entre la publication du Ballarino de Fabrizio Caroso da Sermoneta (1581) et celle de Le gratie d’Amore (1602) de Cesare Negri (republié en 1604 sous le titre Nuove inventioni di balli) sont très importants pour la constitution de la langue italienne qui se “purifie”, perdant de plus en plus son acception régionale, même dans le domaine du lexique spécifique de la danse. Cet article analyse le lexique utilisé par Sermoneta, tout en renvoyant aux connexions avec la France, la langue française, favorisée par la circulation des livres et des hommes à la Renaissance, surtout dans le domaine de la danse. L’Orchésographie de Jean Tabourot (1589) permet de jeter un coup d’oeil aussi du côté français, en attendant de pouvoir approfondir un domaine qui a un intérêt certain mais dont l’étendue dépasse bien les limites d’un article.

Télécharger l’article de Concetta Cavallini.

Pour consulter le sommaire du bouquet du Verger consacré à la danse de la Renaissance, on peut se reporter ici.

Navigation du numéro

◀︎◀︎ Marie Raulier – Sur le bon pied : rhétorique des premiers traités français de danse et d’équitation.Mathieu Ferrand – Danse et théâtre dans l’université parisienne au début du XVIe siècle. Autour de Joannes Ravisius Textor. ►►